==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག།
སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
༈། །འཇམ་དཔའ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུན་མོང་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་སྒྲུབ་པ། འཇམ་དཔལ་གྱི་བསྙེན་པ་གཞུང་བཞིན་
དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་དབུས་སམ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་བ་བྱས་པ། བའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ། གླེགས་བམ་གྲུ་བཞི་པ་ཅིག་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། ཛཾ་བྷ་ལའི་གཟུགས་སེར་པོ། གསུས་པ་ཆེ་བ་བྱིན་ཤ་རྒྱས་པ་རྒྱན་མ་ལུས་པས་བརྒྱན་པ། གཡས་པ་ན་བཱི་ཛ་པཱུར་ར་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་ན་ནེའི་ལེའི་རྒྱལ་པ་བསྣམས་པ་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་མདུན་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ། གཡས་སུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་བུ་མ་པ་བསྣམས་པ། རྒྱབ་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོགས་པ། གཡོན་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རལ་གྲི་ཐོགས་པ། ཤར་ལྷོར་སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་མདུང་ཐོགས་པ། ནུབ་བྱང་ན་སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་པ་ཐོགས་པ། བྱང་ཤར་ན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གྲི་ཕུ་བ་ཐོགས་པ། གཡོན་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཐོད་བཅིངས་པའོ། །ཡང་གླེགས་བམ་གྲུ་བཞི་པ་ཅིག་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་ལ་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱང་གཙོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་ཁར་བུམ་པ་ནས་དང་འབྲས་ཀྱིས་བཀང་ལ་གཞག་གོ །དེའི་ཁར་ལྷ་མོའི་གླེགས་བམ་བཞག་ལ། དེའི་ཁར་ཛཾ་བྷ་ལའི་གླེགས་བམ་གཞག །གླེགས་བམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་གཟུགས། དེ་ལ་དགུག་གཞུག་ལེགས་པར་བྱས་ལ་བདག་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་འཕྲོས་པ་མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དང༌། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་གཏོར་མ་སུམ་ཡར་དུ་གཏར། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ། དེའི་མཇུག་ལ་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ཉིན་མོ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་བ་སུནྡྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཏྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་ད་ཏྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ཪྻ་ཡ

【汉语翻译】
获得共同成就之方法的口诀。 戒律贤。
获得共同成就之方法的口诀。
戒律贤。
顶礼曼殊室利智慧勇识！ 共同成就宝藏成就法。 如法修习文殊菩萨的近修之后，于大城市中央或国王的王宫中，制作一箭长的四方形坛城，涂以五种精华和各种香气。 在一个四方形的经书上画八瓣莲花，在莲花的中心，画黄色象鼻财神，大腹便便，身体丰满，以所有饰品庄严，右手拿着香橼，左手拿着吐宝鼠，坐在宝瓶的座垫上。 在他的前方，画一个黄色夜叉，手持珍宝。 右边画一个红黄色夜叉，手持芒果。 后面画一个白色夜叉，手持珍宝。 左边画一个黑色夜叉，手持宝剑。 东南方画一个黄白色夜叉，手持宝剑。 西南方画一个紫黑色夜叉，手持长矛。 西北方画一个黄白色夜叉，手持珍宝屋。 东北方画一个黄色夜叉，手持短刀。 所有左手都拿着珍宝幢。 头顶都用各种颜色的绸缎束缚。 再次，在一个四方形的经书上画八瓣莲花，在中心画黄色的财续佛母，以珍宝饰品庄严，右手施予胜施印，左手拿着稻穗。 八位天女也具有主尊的装束。 然后，在坛城上放置装满青稞和稻米的宝瓶。 在其上放置天女的经书，在其上放置象鼻财神的经书。 在两部经书之间竖立珍宝柱。 对其进行良好的勾招和安住，观想自己是文殊菩萨，从心间发出 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 伙）的光芒，以羊绒花和三白三甜供养，向上抛掷三次朵玛，献上五种供品。 最后说：请赐予眷属、受用和成就。 白天念诵诸天女的心咒：嗡 瓦苏达热 尼耶 梭哈。 嗡 旃陀罗 根德耶 梭哈。 嗡 达德耶 梭哈。 嗡 苏达德耶 梭哈。 嗡 阿雅亚

【英语翻译】
The oral instructions for the method of accomplishing common siddhis. Dömpa Sangpo.
The oral instructions for the method of accomplishing common siddhis.
Dömpa Sangpo.
Homage to Manjushri, the Wisdom Being! The method for accomplishing the common siddhi, the treasure of jewels. Having performed the approach of Manjushri according to the scriptures, then in the center of a great city or in the palace of a king, make a mandala that is a cubit square. Anoint it with the five essences and various fragrant scents. On a square scripture, draw an eight-petaled lotus. In the center of the lotus, draw a yellow form of Jambhala, with a large belly, a full body, adorned with all ornaments, holding a citron in his right hand, and a mongoose in his left, seated on a vase cushion. In front of him, draw a yellow yaksha holding a jewel. To the right, draw a reddish-yellow yaksha holding a mango. Behind him, draw a white yaksha holding a jewel. To the left, draw a black yaksha holding a sword. In the southeast, draw a yellowish yaksha holding a sword. In the southwest, draw a dark purplish yaksha holding a spear. In the northwest, draw a yellowish yaksha holding a jewel house. In the northeast, draw a yellow yaksha holding a dagger. All the left hands hold a jewel banner. Their heads are bound with various colored silks. Again, on a square scripture, draw an eight-petaled lotus, and in the center, draw the yellow goddess Vasudhara, adorned with jewel ornaments, her right hand in the gesture of supreme generosity, and her left hand holding an ear of grain. The eight goddesses also have the appearance of the main deity. Then, on top of the mandala, place vases filled with barley and rice. On top of that, place the scripture of the goddesses, and on top of that, place the scripture of Jambhala. Between the two scriptures, erect a jewel pillar. Perform the hooking and abiding well, and visualize yourself as Manjushri. From your heart, emanate the light of ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ huṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Hoh), offer with lamb's wool flowers and the three whites and three sweets, and throw the torma upwards three times. Offer the five offerings. At the end, say: Please grant retinue, enjoyment, and siddhi. During the day, recite the heart mantras of the goddesses: Om Vasundhareniye Svaha. Om Chandrakantye Svaha. Om Dattye Svaha. Om Sudattye Svaha. Om Aryaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་བྷ་དྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཔྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མས་མཆོད། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ། དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ༌། །ནུབ་མོ་ཕོ་སྔགས་
ཏེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་དབུ་ལ། མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ། དངོས་གྲུབ་བླང༌། འཇམ་དཔལ་གྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་གཏོར་མ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་མཆོད་པ་ན་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་སོ། །མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དང༌། གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང༌། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་ནས་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོ་རངས་བྱ་ཟེ་ཙན་ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་ཟློས་པ་ཡིན། །ཆུ་སྦྱིན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཏང་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་ཡང་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། །གསུང་ངོ༌། །འདི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པའོ། །རྒྱུད་ལས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། གསུང་ངོ༌། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག །སློབ་དཔོན་སྡོམ་པ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
ༀ་ 梭哈。 ༀ 蘇巴德耶 梭哈。 ༀ 古貝耶 梭哈。 ༀ 德貝耶 梭哈。 ༀ 薩拉斯瓦德耶 梭哈。 以各種食物的朵瑪供養。 獻上五種供品。 獲得成就。 夜晚念誦男咒：
ༀ 贊巴拉 扎蘭達拉雅 梭哈。（藏文：ༀ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ जम्भल जलन्धराय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jambhala jalandharāya svāhā，漢語字面意思：嗡，贊巴拉，給予水的人，梭哈。）
ༀ 瑪尼巴札雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ मणिभद्राय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ maṇibhadraya svāhā，漢語字面意思：嗡，瑪尼巴札，梭哈。）
ༀ 布爾納巴札雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ pūrṇabhadraya svāhā，漢語字面意思：嗡，布爾納巴札，梭哈。）
ༀ 達那達雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ धनदाय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ dhanadāya svāhā，漢語字面意思：嗡，給予財富者，梭哈。）
ༀ 貝夏瓦納雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，漢語字面意思：嗡，毗沙門天，梭哈。）
ༀ 吉利瑪拉耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ किलिमालाये स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ kilimālāya svāhā，漢語字面意思：嗡，吉利瑪拉，梭哈。）
ༀ 比吉昆達里尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ बिचिकुण्डलिनि स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ bicikuṇḍalini svāhā，漢語字面意思：嗡，比吉昆達里尼，梭哈。）
ༀ 穆肯札雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ मुखेन्द्राय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ mukhendrāya svāhā，漢語字面意思：嗡，穆肯札，梭哈。）
ༀ 札仁札雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ चरेन्द्राय स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ carendrāya svāhā，漢語字面意思：嗡，札仁札，梭哈。）
獻上朵瑪。 獻上五種供品。 獲得成就。 對於圓滿文殊菩薩的修持的朵瑪，如果對男女夜叉三個月供養，願望將會圓滿。 羊絨花，白色古古魯香，三白三甜和青稞以及五種穀物的火供做一百零八次，將會變得和天人的享受一樣。 早晨念誦鳥嘴仙人男咒女咒。 如果不斷地施水，將會具備圓滿的享受。 這也是成就願望的殊勝方法。 如此說。 這是寶貴伏藏的修法。 經續中說：手持如意大寶。 如此說。 成就共同成就的方法的口訣。 導師戒律賢所著圓滿。
成就共同成就的方法的口訣。 戒律賢。

【英语翻译】
ༀ Svāhā. Oṃ Subhadryai Svāhā. Oṃ Guptyai Svāhā. Oṃ Devyai Svāhā. Oṃ Sarasvatyai Svāhā. Offer with a torma of various foods. Offer the five offerings. Obtain accomplishment. At night, the male mantra:
Oṃ Jambhala Jalandharāya Svāhā. (Tibetan: ༀ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलन्धराय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalandharāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, giver of water, Svāhā.)
Oṃ Maṇibhadrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणिभद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ maṇibhadraya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Maṇibhadra, Svāhā.)
Oṃ Pūrṇabhadrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ pūrṇabhadraya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Pūrṇabhadra, Svāhā.)
Oṃ Dhanadāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ धनदाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dhanadāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, giver of wealth, Svāhā.)
Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vaiśravaṇa, Svāhā.)
Oṃ Kilimālāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ किलिमालाये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kilimālāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kilimāla, Svāhā.)
Oṃ Bicikuṇḍalini Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बिचिकुण्डलिनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bicikuṇḍalini svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bicikuṇḍalini, Svāhā.)
Oṃ Mukhendrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मुखेन्द्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mukhendrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Mukhendra, Svāhā.)
Oṃ Carendrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चरेन्द्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ carendrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Carendra, Svāhā.)
Offer the torma. Offer the five offerings. Obtain accomplishment. For the torma of the completion of the Manjushri practice, if you offer to male and female yakshas for three months, your wishes will be fulfilled. If you make a fire offering of sheep's wool flowers, white guggul incense, the three white substances, the three sweet substances, barley, and five kinds of grains one hundred and eight times, you will become equal to the enjoyment of the gods. In the early morning, recite the male and female mantras of the bird-beaked sage. If you give water offerings again and again, you will be endowed with perfect enjoyment. This is also the supreme method for accomplishing desires. Thus it is said. This is the practice of the precious treasure. From the tantra: Hold the great wish-fulfilling jewel. Thus it is said. The oral instructions for the method of accomplishing common siddhis. Completed by the master Dompa Sangpo.
Oral instructions for the method of accomplishing common siddhis. Dompa Sangpo.

============================================================

